Le mot vietnamien "nản lòng" signifie essentiellement "se décourager" ou "perdre patience". Il est utilisé pour décrire un état d'esprit où une personne se sent abattue ou démoralisée face à des difficultés ou des échecs.
Phrase simple : "Tôi cảm thấy nản lòng khi không hiểu bài." (Je me sens découragé quand je ne comprends pas la leçon.)
Phrase plus complexe : "Dù gặp nhiều khó khăn, tôi không muốn nản lòng." (Bien que je rencontre beaucoup de difficultés, je ne veux pas me décourager.)
Dans un contexte plus avancé, vous pouvez utiliser "nản lòng" pour décrire des situations plus profondes, par exemple, dans des discussions sur la santé mentale ou la résilience. Par exemple : "Nhiều người trẻ ngày nay cảm thấy nản lòng với áp lực xã hội." (Beaucoup de jeunes aujourd'hui se sentent découragés par la pression sociale.)
Il n'y a pas de variantes directes de "nản lòng", mais vous pouvez utiliser des mots connexes pour enrichir votre vocabulaire, comme :
"nản lòng" est principalement utilisé dans le sens de se décourager. Il ne possède pas d'autres significations majeures, mais il peut être utilisé dans des contextes variés liés aux émotions.
Voici quelques synonymes de "nản lòng" :